1. There’re plenty more fish in the sea.
天涯何处无芳草。
2. My enthusiasm was renewed.
我又重新燃起热情。
3. Isn’t it a little bourgeois?
是不是有点太庸俗了?
4. She’s very limber.
她身材很柔软。
5. I won’t knuckle under.
我不会屈服。
?knuckle under 屈服,认输,承认失败
e.g. He refused to knuckle under to the enemy. 他拒绝向敌人投降。
6. She’s no raving beauty.
她并非大美女。
?raving 作形容词时,有“无伦次的、胡说八道的、狂乱的”的意思;在口语中也常用来表达“令人心醉的、迷人的、卓越的”之意。
7. It’ll be curtains for me.
我就没戏唱了。
8. From a lay perspective, it’s almost incomprehensible.
外行根本无法理解。
?from a lay perspective 从世俗的观点来看,从一个外行的观点来看
lay 作形容词时,有“世俗的、外行的”的意思
9. Queen Anne is dead.
你才知道啊。
?这句话通常指,已经不是新闻了,早知道了,消息已经过时了。很实用的一个句子。
10. My concentration began to waver.
我精力有点不集中了。