Acquainted with the night
黑夜的知己
I have been one acquainted with the night.
I have walked out in rain --and back in rain.
I have outwalked the furthest city light.
I have looked down the saddest city lane.
I have passed by the watchman on his beat
And dropped my eyes, unwilling to explain.
我以为我早就熟悉这黑夜。
我冒雨出去,又冒雨回来。
我已越出街灯照亮的边界。
我看到城中的小巷最悲惨。
我经过敲更的守夜人身边,
我不愿多讲,低垂下眼帘。
I have stood still and stopped the sound of feet
When far away an interrupted cry
Came over houses from another street,
But not to call me back or say good-bye;
And further still at an unearthly height
One luminary clock against the sky
Proclaimed the time was neither wrong nor right.
I have been one acquainted with the night.
我停住,脚步再也听不见,
从另一条街升起越过屋顶
传来一声好似折断的哭喊,
那不是叫我回去或说再见;
在更远、远离尘世的高处,
有一座钟悬着,一闪一闪,
它宣称时间不错又不正确,
我以为我早就熟悉这黑夜。