足球游戏_中国足彩网¥体育资讯$

职场商务:商务口语小词及英语对话
来源:易贤网 阅读:907 次 日期:2017-07-17 09:33:36
温馨提示:易贤网小编为您整理了“职场商务:商务口语小词及英语对话”,方便广大网友查阅!

1. a buyer’s market 买方市场

market在这里是“行情”的意思。买方市场是有利于购买者的行情。与之相对的是a seller’s market(卖方市场)。

A: Have you bought the house? 你已买房子了吗?

B: I don’t know how to choose it. There are a lot of apartments on sale. 我不知道该怎么办,那么多房子,眼都挑花了。

A: It is a buyer’s market, you know. 现在是买方市场嘛!

2. a country mile 一段很长的距离

该习语多用在美国口语中,名词country有“农场”的意思。在美国,由于科技比较发达,农场往往都很大。这些农场总能给人以辽阔、遥远之感。故该习语用country来指“距离之远”。

A: Is the house close to the central city? 那房子*着市中心吗?

B: It is a country mile from the Central Park. But it won’t be a problem since you drive. 离中央公园远着呢。可既然你开车这就不成问题了。

A: The distance is not really a problem. The real problem is whether I can afford it. 远近到不是问题,问题是我是不是买得起。

B: Don’t worry about it. It’s a real bargain. 不用担心,很便宜的。

3. a drug on the market 滞销商品,滞销货,供应过剩的商品

drug 的本义是“麻醉药品”,而麻醉药品是不能在市场上公开出售的,因此该词常常用来指“滞销货”。

A: The things my son bought home were usually a drug on the market for adults. 我儿子买回来的东西在咱们眼里都是卖不出去的。

B: That’s not abnormal for a youngster. Young people all seems to be crazy about such things. 这对年轻来说没什么不正常的。年轻人看起来对这些东西都非常感兴趣。

A: The real problem is that he’s suing my money for them. 问题是他那我的钱去买的呀。

B: He’s your son, after all. Who else’s money do you suppose him to use? 他毕竟是你的儿子呀。你想让他拿谁的钱去买呢。

4. a fair shake 公平的待遇

shake 在口语中有“处置、对待”的意思。当fair的意思为“公平的”时,这个短语的意思是“顺利的、有意的”时,它的意思就是“好机会”。

A: Bob, can you ever make a thing right? 鲍勃,你就不能做对一件事吗?

B: Yes, I can and I am doing the right thing. 我能,而且我现在干的就是对的。

A: You should go and see how Allan handles it. 你真该去看看阿伦是怎么干活的。

B: It’s that Allen again! Why can’t you ever think of giving me a fair shake? 又是阿伦!你怎么就不能对我公平点?

5. a fat chance 微小的机会

fat本是“很多”的意思,但在这里用了反意,表示“微小的机会”;表示同样意义的短语还有a fat lot,指“很少”。

A: What do you think of his plan? 你觉得他的方案如何?

B: I have a feeling that is it doomed to fail. 我感觉它注定要失败。

A: Why don’t you vote against him? 干吗不投票否决他的提议?

B: It’s a fat chance of voting out his suggestion. 这不大可能。

6. a going concern 赢利企业

concern 在该习语中作名词,意思是“商行,企业”;go指“上涨。增涨”。A going concern是指活跃或繁荣的企业或机构等,意即“赢利企业,正在前进的企业”。

A: What’s your overseas branch factory going? 你海外的分厂进展如何?

B: Not very good at first. It has been two years before it becomes a going concern. 开始不太理想,直到两年以后才开始赢利。

A: Once you break the ice, it will be better and better. 一旦打开局面,肯定会越来越好的。

B: I hope so. 但愿如此。

7. a leap in the dark 冒险举动

leap的意思是“跳,跳跃”。在黑暗中跳跃确实是一种冒险的举动,因此该词组引申为“瞎闯,冒险举动”。例如: His move to America was a leap in the dark.(他迁居美洲是件冒险的事。)

A: Are you sure you can make profits out of the investment? 你确信这次投资一定能获利吗?

B: I am not sure. It’s only a leap in the dark. 我也没有把握。这只是一次冒险。

A: And it’s the only chance for you to lead your company out of difficulties, isn’t it? 而且这也是你带领公司走出困境的唯一的机会,是吗?

B: Yeah. So I have to have a try. 是的。所以我必须一试。

8. a mare’s net 海市蜃楼的东西;镜花水月

a mare’s nest系to find a mare’s nest一语的一部分。这条成语从字面上看是“母马之巢”,当实际上母马是不筑巢的,即世间根本不存在什么“母马之巢”,因此其常被用作比喻,指“虚幻的事物”或“原以为重要后被证明为无用的发现物”。如果母马真能筑巢,也比然是乱七八糟的,故又由此引申出“混乱”、“乱糟糟的地方”等义。在英国德文郡(Devon)还有a blind mare’s nest这样的说法,用来比喻“无稽之谈”。

A: How is the case going? 案件进展得怎么样?

B: We have checked up on all the signatures. 我们查了所有的签字。

A: So you found something? 那你们发现了些什么东西吗?

B: No, the result is unbelievable. 没有,结果难以置信。

A: Why? 怎么啦?

B: It proved just to be a mare’s nest. 根本就是子虚乌有。

A: Why did that guy make up such a story? 为什么他编这么个故事呢?我怎么也不明白。

B: Some people are really unimaginable. 有些人就是让人无法想象。

9 .a month of Sundays 很久,很长时间

一个月有28日至31日,“一个月的星期日”就意味着连续三十个星期。另一种解释是:一星期有七天,“一个月的星期日”可能意味着四个星期。总之,这个成语喻指“很长的时间”。例:He could easily have revenged himself by giving me a kick with heavy shoes on the head or the loins that would have spoiled my running for a month of Sundays.(他若要报仇,那很容易,只要用其沉重的靴尖向我头部或腰部一踢,就可使我长时间不能行走。)

A: How about this work? 这个工作怎样?

B: I think it will take me a month of Sundays to finish. 我想得花很长时间才能完成它。

A: You will have a long time to be very busy, right? 你又会忙一段时间了,是吗?

B: Yeah. To be very tired, too. 就是,也会很累。

A: In some way, it is good for us because we can learn lots of things from it. 在某种程度上,这对我们有好处,因为我们能从中学到很多东西。

10. a red carpet welcome 隆重的欢迎

在欢迎接贵宾时,人们通常都会在路上铺红地毯,因此铺了红地毯的欢迎就很隆重了。

A: How can they be so cold to me? 他们怎么能对我这么冷淡!

B: Then what are you expecting? A red carpet welcome? 那你还想怎么着?让他们列队欢迎你?

A: Not exactly, but at least they should be friendly to me. 倒也不是,至少他们得对我友好一点儿吧。

B: Don’t take it too much to heart. You will find them very helpful when you need them. 别太放在心上。你会发现用得着他们的时候他们还是挺帮忙的

中国足彩网信息请查看职场商务
由于各方面情况的不断调整与变化,易贤网提供的所有考试信息和咨询回复仅供参考,敬请考生以权威部门公布的正式信息和咨询为准!
关于我们 | 联系我们 | 人才招聘 | 网站声明 | 网站帮助 | 非正式的简要咨询 | 简要咨询须知 | 加入群交流 | 手机站点 | 投诉建议
工业和信息化部备案号:滇ICP备2023014141号-1 足球游戏_中国足彩网¥体育资讯$ 滇公网安备53010202001879号 人力资源服务许可证:(云)人服证字(2023)第0102001523号
云南网警备案专用图标
联系电话:0871-65317125(9:00—18:00) 获取招聘考试信息及咨询关注公众号:hfpxwx
咨询QQ:526150442(9:00—18:00)版权所有:易贤网
云南网警报警专用图标