L:Now I know why I split up with Mike. We found we were simply not good for each other.
我终于明白我和迈克为什么会分手了.我们并不般配.
J:In what ways?
怎么个说法?
L:Well, he is a typical Sagittarius guy, while I am a Cancer. We aren't really compatible
他是个典型的射手座男孩,而我是只巨蟹,不般配.
J:Ha-ha, so you believe in astrology?
哈哈,你居然迷信起占星卜相来了!
L:What's strange about that! As a person born under the sign of Cancer, I am home-loving and wish for a peaceful family life. But according to astrology, Sagittarius guys are too adventurous and risk-taking.They seldom think of leading a settled and peaceful life.
那又有什么好奇怪的?我是巨蟹座的,天生恋家,希望稳稳当当过日子.可是星相学说,射手男过于冒险进取,他们才不愿平平淡淡了此一生呢.
J:Is that so? I'm afraid it is too narrow-minded to judge people using astrology. It's all stereotypes!
是这样哦!可是我总觉得用星座理论来判断人,未免也太狭隘了吧。太思维定势了。
L:But in my case, the fact matches the theory. Mike is humorous, energetic, always as fresh as a daisy, but probably too ambitious. It frightens me!
可是,我的经历说明事实与理论相符嘛.迈克是幽默、朝气蓬勃不假,但是太野心勃勃了.我害怕这一点.
J:But as far as I remember, you two caught on like a house on fire when you first met.
但是我记得,你们俩刚认识的时候,不是一观如故吗?
L:Exactly. But later on, he cares more about his career than love. Work seems to be the better all, and all for him-so much that he doesn't even grudge sparing a day out with me.
没错儿。可后来,他越来越关心自己的工作,而不是感情。工作似乎是他生活的唯一内容——他甚至不肯抽出一天的时间来陪我出去玩。