Ask & Learn闻问切英语口语:Skittish to Obnoxious Passenger
读者 Anthony在网上读到以下句子:
Some of us were born to drive, others to be driven. A skittish to obnoxious passenger, I fall to the former camp.
Anthony 问,为什么不是 "As a skittish and obnoxious passenger"?何以用 "skittish(水性阳花)" 来影容乘客?
Skittish 确实有水性杨花之意。莎士比亚的作品中就有好几次用这个字来形容女性。 但在别的情况 skittish 也有其他意思,例如用在小孩身上就是指他贪玩,没有一刻可以安定下来;用在乘客身上,skittish 则指不稳定、紧张、 大惊小怪,没有其他特别的意思。
Anthony的问题可这样理解:"skittish and obnoxious passenger"和"skittish to obnoxious passenger" 有何不同? 前者是既skittish又obnoxious, 而后者是在skittish与obnoxious 之间。 说真的,其实分别不大,反正有这样的搭客坐在身边就不会太好受。 但从修辞角度来看,还是有不同的,下回再谈。
Have you any questions about English usage? Don't hesitate to send them to us!
中国足彩网信息请查看口语交际