1、译文辅导式
即自译和互译相结合。每教授一篇新文,我们总是让学生在教前结合注解“预译”,并在教中辅导学生试译,然后再进行师生互译。互译的方式:或学生先声,教者“入座”;或教者疏通,学生串讲。易者,则七嘴八舌;难者,则典型引路,启一发百。
2、知识系统式
即根据文章特点,断出知识教学重点,然后串前缀后,一贯散珠,力求给学生以系统印象。这种系统“带知识”的教法,能使学生对知识的一个方面,或一个虚词的多种用法,或一个实词的不同含义,或一种句式的几种表现形式等,不鸡零狗碎。
例如,教《茅屋为秋风所破歌》,考虑标题是被动句,益于烙印深刻,便把被动句断为重点,系统讲述了被动句的几种形式。
又如,在《梦游天姥吟留别》一文的教学中,考虑古文疑问代词屡见,译法多变,于是便结合课文串了十几个疑问代词:安、恶、(哪里);谁、孰(谁);何胡、奚、曷(什么、为什么、怎么)等。
实践说明,这种教法远胜于零打碎敲。因为知识的“全”益于学生龙骧虎视。
3、语感诵记式
学习古文,语感甚为重要。加强语感,采取“十读”,即范读、领读、齐读、分读、句读、仿读、起始读、收尾读、叙读和背读。
具体做法如下:在教学的起步阶段,用范读做向导,把学生的兴趣深深地吸入课文之中;用领读让学生学步,用齐读让“南郭先生”开口“吹竽”。在译文过程中,用起始读调动情绪;用收尾读回应全文;用句读突出观点和优美文句;用分段、分组的分读调剂“兴奋”。另外还录制唱片,用仿读提高学生朗读技巧;用叙读和背读使学生频频接触课文,以达语感能力的潜滋暗长。
4、分析写读式
即以读带写,以写促读的分析写读式。
写读形式可归为如下几点:①长文写梗概(《失街亭》);②议论抓谋篇(《六国论》);③含糟粕搞评论(《促织》);④寓言改故事(《中山狼传》);⑤诗歌变散文(《国殇》);⑥人物作传记(《张衡传》);⑦说明换语言(《活版》);还有“散文可仿写”等。
5、练习阅读式
练习采取阅读式。其形式有文言掇英,抄译名文,讲改寓言,涉猎常识,通晓典故,泛览文选等。