“草莓族”,用来形容“ 80后”的年轻人像草莓一样,尽管表面上看起来光鲜亮丽,但却承受不了挫折,不善于团队合作,主动性及积极性均较上一代差。眼下,这些职场“草莓族”的命运颇让人担忧。
Cici:Ann, do you know the “Strawberry Generation”?
安,你知道“草莓族”吗?
Coco:I don’t know, what is the meaning?
不懂,是什么意思啊?
Cici:The“Strawberry Generation” was coined by a Taiwan writer in one of her books about office rules.Now,it refers to the new generation of office workers, who grew up in a protected environment and got easily dented - just like strawberries - by life's lightest knocks.
“草莓族”这个说法最早出现在一位台湾作家的《办公室物语》一书中。现在,它指的是新一代办公室职员,他们像草莓一样是在多方保护的环境中长大的,生活中轻微的碰撞就能让他们受到伤害。
Coco:Does the new generation mean the post-80s generation?
这个新一代指的是80后吗?
Cici:Yeah,This expression is now finding its way into the mainland, and refers to young workers, of only child families, who have been active in the workforce for just a year or two. They are generally well educated but are self-centered and give too much importance to appearance and material comforts.
是的,这个说法现在在中国大陆也很流行,指刚刚参加工作一两年的独生子女一代。他们大都受过良好的教育,但多以自我为中心,过分注重外表和物质享受。
Coco:It is ture.
确实是这样。
Cici:They look chic and sophisticated. They are soft and get hurt easily. They seem unbearably spoilt and can't take much pressure.
他们看起来时尚又世故。他们软弱也容易受伤。他们好像被宠得一塌糊涂,承受不了什么压力。
Coco:The post-80s generation should take more exercise on every aspect.
80后应该在各方面加强锻炼。
Cici:Yes,or else they can not exist in the society and will be obsolete.
是的,不然他们就不能立足于社会,会被社会所淘汰。
Coco:You give them a significant lesson.
你给他们上了重要的一课。